web analytics
Página de inicio » Suplemento Tres Mil | 3000 » RIMA TOPONÍMICA POTONA (1)

RIMA TOPONÍMICA POTONA (1)

Joaquín Meza

Escritor  e investigador

El manchego fraile franciscano Antonio de Ciudad Real (Castilla La Nueva, cure health 1551- Mérida, 1617), fue el amanuense de Fray Alonso Ponce en la visita que hizo entre 1584 y 1586, en su carácter de Comisario General, a las provincias de Nueva España, desde Nayarit (México), pasando por el reino de Guatemala hasta Nicaragua. Durante el viaje el padre Ciudad Real anotó sus observaciones sobre los variados incidentes ocurridos, lo que lo sitúa como uno de los primeros viajeros cronistas que se refieren a la geografía, moral, política, religión, etc. de aquellas comunidades visitadas, apenas sesenta años después de la invasión española. Su obra titulada “Relación breve y verdadera de algunas cosas de las muchas que sucedieron al Padre Fray Alonso Ponce en las provincias de Nueva España, siendo Comisario General de aquellas partes”, fue publicada en 1872.

Ambos frailes entraron al actual El Salvador, cruzando el río paz el 6 de mayo de 1586 y pasando por los pueblos de Ahuachapán, Atiquizaya, Chalchuapa y Santa Ana, Coatepeque, Quezaltepeque, Nejapa, San Salvador, (San Marcos) Cutacuxca, Tetzacuango, Olocuilta, Santiago Nonualco, San Juan Nonualco, Zacatecoluca.  Siete días después cruzaron el río Lempa y llegaron a un pueblo llamado Oxúcar, donde “los indios de aquel pueblo y de otros muchos de aquella comarca hablan una lengua llamada potona, diferente de la pipil, y desde allí hasta un pueblo que se dice Eleuayquín es tierra muy fértil y abundante de cacao, algodón y maíz”. Pasaron Xiquilisco, Ozolutlan, Santa María, Ereuaiquin, Xiriualtique, San Miguel y otros pueblos para dirigirse a Nicaragua, de donde regresan al puerto de Amapala el 23 de junio y se dirigen a San Salvador y Sonsonate. El 5 de julio salen de nuevo atravesando el río Paz y se dirigen a Santiago de Guatemala.

Llama la atención la perspicacia con que Ciudad Real percibe algunos aspectos idiomáticos de las distintas lenguas que encuentran en el viaje y anota algunos detalles de profundo interés antropológico, etnológico, lingüístico, etc. que consigna con cierta admiración como la riqueza idiomática y consonántica de la lengua potón, hablada entonces en la zona oriental del territorio salvadoreño.

El locativo “tique” que en lengua potón tiene el significado de “cerro, montaña, localidad” resulta para el franciscano lo suficientemente llamativo como para recomendarlo a los poetas para la composición rimada de ciertos vocablos castellanos de ascendencia árabe y latina. Dice el fraile que “En aquella guardianía de San Miguel, demás de aquel pueblo llamado como dicho es Xiriualtique, hay otros muchos cuyos nombres se acaban con el mesmo consonante, pónense aquí porque el poeta que los leyera no le falten consonantes para alambique, alfeñique, pique y repique y otros. Los pueblos son los siguientes: Amantique, Zapatique, Cingaltique, Colocatique, Culuantique, Chapeltique, Yayantique, Lagantique, Quincolocatique, Torotique, Tocorrostique, Valamatique, Vaxcatique, Xauatique y Vaymetique.”

Pero para que los susodichos poetas no se quejen de que el fraile fue muy exiguo en su nómina de rimas toponímicas, añado las siguientes, que tomo de mi  “Diccionario toponímico de El Salvador”:

CACAHUATIQUE. Cacaguatique. Capagoantique. Çapaguatique. Capaigaantique. Çapalguantique. Zapatique. (Del potón  cacahuat: huerta de cacaos, y tique: cerro, lugar. “Cerro de cacao”, “Huerta de cacao”, “Cerro de los cacaoteros”, “Cordillera de los cacahuatales”, “Montaña donde hay árboles de cacao”, “Cacaotales”, “En el cacaotal”). Cerro perteneciente a los municipios de Ciudad Barrios, departamento de San Miguel y Gualococti, Osicala, Guatajiagua, y San Simón, departamento de Morazán.

CAICIQUE. (Del potón ca: piedra, aic, aiquin: aldea, villorio, e ique, tique: cerro, montaña, localidad. “Cerro de la aldea de piedras”, “Cerro del pedregal”). Caserío  del cantón Las Marías, municipio de Sensuntepeque, departamento de Cabañas. //2. Caserío  del cantón San Gregorio, municipio de Sensuntepeque, departamento de Cabañas. //3. Río de 5 kilómetros de longitud, perteneciente a los municipios de Sensuntepeque, Victoria y Dolores, departamento de Cabañas.

CHAGUANTIQUE. Estero del municipio de Jiquilisco, departamento de Usulután. //2. Montaña de los municipios de Jiquilisco  y Puerto El Triunfo, departamento de Usulután. //3. Río de los municipios de Jiquilisco  y Puerto El Triunfo, departamento de Usulután.

CHAPARRASTIQUE*. Chapanastique. Chapanastiques. Chaparrastiques. Chap rax tic. (Del potón. “Tierra calurosa del chaparro”, “Tierra del calor”, “Lugar muy mojado”). Municipio del departamento de San Miguel. 2. Caserío  del cantón El Niño, municipio y departamento de San Miguel. //3. Volcán del municipio y departamento de San Miguel. Conocido también como Poshotlán y Pozotlán. (*El único documento del siglo XVI que menciona a “los chapanastiques” es la Verdadera Historia de los Sucesos de la Conquista de la Nueva España, de Bernal Díaz del Castillo. Fue el cronista Francisco Fuentes y Guzmán, quien introdujo el vocablo actual al escribir  en su Recordación Florida: “La provincia de San Miguel, que se llama Chaparrastique” (tomo I, p. 80) y “Chaparrastique, que es hoy ciudad de San Miguel”. (tomo I, p. 234).

CHAPELTIQUE. Chalpetique. (Del potón chapel, chaper: quebracho, chaperno, y tique: cerro, montaña, localidad. “Cerro de los quebrachos”, “Montaña de los quebrachos”). Municipio del departamento de San Miguel. //2. Río de 12.5 kilómetros de longitud, perteneciente al municipios de Chapeltique y Moncagua, departamento de San Miguel.

CIRACANTIQUE. Quebrada de 8.5 kilómetros de longitud, perteneciente al municipio de Jucuarán, departamento de Usulután.

CORLANTIQUE. (Del potón cor, cori: comer, comida, lan: apócope de lannquig: quedar, y tique: cerro, montaña, localidad. “Cerro donde queda la  comida”). Caserío  del cantón Montecillos, municipio de Nuevo Edén de San Juan, departamento de San Miguel.

CUNCHIQUE. Cuchique. (Del potón cun, cúna: amarillo, y chiche, tique: cerro, montaña, localidad. “Cerro Amarillo”).  Cantón del municipio de Sensuntepeque, departamento de Cabañas. //2. Caserío del cantón Cunchique, municipio de Sensuntepeque, departamento de Cabañas. //3. El. Cerro del municipio de Sensuntepeque, departamento de Cabañas.

Ver también

Antes que te digan otra cosa

  La vida y obra de Edgar Mauricio Vallejo Marroquín fue truncada por personas que …