web analytics
Página de inicio » Aula Abierta » Nini: una palabra singular

Nini: una palabra singular

Josefina Pineda de Márquez

Maestra normalista

[email protected]

 

Quizá decir singular es una ironía, más bien a mí me es dolorosa.

El vocablo NINI viene de la expresión ´ni estudia ni trabaja¨. Es sustantivo al decir: Este muchacho es un nini. Es adjetivo en la expresión: Le tocó a Rafael convertirse en jovencito nini. … ¿la pasará bien?

En la actualidad en muchos países y sobre todo en los que se nos dice “en vías de desarrollo” esta palabrita duele, ¿por qué? Veamos los ejemplos siguientes:

— Algunos irresponsables llaman vagos a los ninis.

— El pobre Alberto es un nini.

— Un nini no es necesariamente un vago.

— La exclusión social lleva a nuestros muchachos a volverse auténticos ninis.

— Afortunadamente en esta novísima palabra la exigencia de hacer notar el femenino no ha aparecido.

— Imposible decir esta chica es una nina.

— Para colmo algunos inconscientes se atreven a decir: ¡No les gusta trabajar!… o sea, son unos nininis (ni estudian, ni trabajan, ni lo intentan) vagos pues.

— En el mundo occidental hay mucha falta de oportunidad laboral y pues sí: proliferan los ninis.

— La falta de oportunidades hace que nuestros jóvenes sean unos NINIS. La exclusión social trae problemas de delincuencia.

¿LA PALABRA NINI ES UN NEOLOGISMO?

Si por supuesto y lo es surgido de la sabiduría popular, y eso es bonito. Los humanos a los que las leyes superiores  dieron el don de la palabra CREAN y entre sus creaciones están las nuevas palabras o NEOLOGISMOS.

Hay neologismos que a mí y a muchos no nos gustan y son los que se toman de otros idiomas, más que todo del inglés y que es en  un afán de sentirse “a la moda, superiores, gringos”.

LOS NEOLOGISMOS NO SIEMPRE ENRIQUECEN EL IDIOMA.

Al manejar las nuevas tecnologías como esta máquina en la que escribo, a menudo nos damos cuenta de que nos  hemos metido en el uso de palabras que hasta nos hacen sentir muy mal. Muchos neologismos son innecesarios.

Usar palabras de otro idioma que tienen su equivalente en castellano solo por presumir de “estar a la moda”… ¡tonterías!

• Se arruinó esta compiurer  (computer).

• Tuve que comprar una tablet.

• Mejor: compré una tableta.

• Mi DI VI DI es marca Soni.

• Digamos DE VE DE.

De el Cementerio de Praga. Umberto Eco.

“…La verdad es que es mejor no tener nunca necesidad de dinero y no caer nunca enfermos”

Hasta pronto.

Ver también

SEMBLANZA DE EDUARDO AVILÉS RAMIREZ Viajero y cronista

Alexander Zosa-Cano, Escritor                         …