web analytics
viernes , 20 octubre 2017
Inicio » Nacionales » “Ne Ishkalyu Ne Nawat¨: “Los rostros del náhuat”
“Ne Ishkalyu Ne Nawat¨: “Los rostros del náhuat”
Nicolas Sánchez observa su foto en la exposición ¨Los rostros del Nahuat¨.

“Ne Ishkalyu Ne Nawat¨: “Los rostros del náhuat”

Patricia Meza

@pmeza1

 

Por décadas se invisibilizó todo aquello que tuviera que ver con nuestros antepasados indígenas, remedy online sin embargo, cure ahora se abre un espacio para “sensibilizar a la opinión pública sobre la importancia de reconocer la diversidad cultural lingüística y la educación plurilingüe”.

Como lo explicó recientemente  José Heriberto Erquicia, al  participar de un converstorio e inaugurar la exposición fotográfica “Ne Ishkalyu Ne Nawat”.

En el Museo Nacional de Antropología, David J. Guzmán (MUNA) se llevó a cabo el conversatorio, durante la conmemoración previa del Día Internacional de la Lengua Materna.

El Día Internacional de la Lengua Materna se celebra el 21 de febrero. Fue proclamado por la Conferencia General de la Organización de Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura  (UNESCO) en noviembre de 1999, con el objetivo de promover el multilingüismo y la diversidad cultural.

El evento inició con un conversatorio en el que Erquicia destacó la importancia del evento y donde participaron indígenas de Santo Domingo de Guzmán, Sonsonate.

Esta población es de origen pipil y  tiene entre sus habitantes más de cincuenta nahuablantes,  que están empeñados en conservar su lengua materna a través de la enseñanza a los niños y jóvenes.

 

Para Erquicia “La importancia de la lengua, es que alberga la cultura misma, habla de dónde venimos, de quiénes somos y permite imaginar nuevos mundos posibles¨.

Además, de  destacar que región mesoamericana el náhuatl se convirtió en la lengua franca, es decir el idioma de comunicación regional, que equivalía a la forma en que ahora se habla el inglés para comunicarnos entre diferentes países.

 

El técnico de Patrimonio Inmaterial, Carlos Cortez se encargó de traducir el mensaje de Erquiciaal al náhuat y el miembro del Colectivo Tzunhejekat, Rubén Alvarenga, tradujo al español,  las historias, experiencias y opiniones de los nahuablantes Anastasia López y Crescencio Ramírez.

 

Inauguran exposición

 

“Los rostros del náhuat”, se denominó la exposición fotográfica en la que los protagonistas principales eran miembros de la comunidad indígena, ahí se encuentran plasmadas las historias personales -en torno a la lengua materna- de de los que aparecen en las fotos.

Uno de ellos es Tajtzin Francisco Ramírez, de quien se lee en su cédula “yo el náhuat no lo aprendí estudiando, lo aprendí oyendo y haciendo”.

Mientras que Nantzin Anastasia López, otra de las imágenes de la exposición se puede leer en su cédula “a mí me encanta el náhuat, si yo pudiera hablar solo náhuat, solo náhuat hablara”.

Esta colección es producto del trabajo de la fotógrafas  Cibely Dohle y Ebany Dohle, quienes convivieron con la población indígena para retratar sus vidas.

A %d blogueros les gusta esto: