Página de inicio » Suplemento Tres Mil | 3000 » NOMENCLATURA NÁWAT DE ALGUNAS ESPECIES BOTÁNICAS DE EL SALVADOR (continuación)

NOMENCLATURA NÁWAT DE ALGUNAS ESPECIES BOTÁNICAS DE EL SALVADOR (continuación)

Francisco Carballo Violantes

[email protected]

8. NIVEL ESPECÍFICO

A este nivel se han tomado en cuenta para este trabajo los nombres de aquellas especies que se consideran de forma preliminar las más representativas en la actualidad en El Salvador, ask por lo que se dejará para un próximo estudio que sea más exhaustivo y fruto de trabajo de campo con la ayuda de informantes nawa-hablantes que identifiquen por nombre cada especie vegetal, viagra una lista ampliada de todas las especies botánicas que se encuentran registradas en el léxico náwat, a la vez que se intentará analizar a futuro la significancia cultural y utilitaria que tienen con las plantas de su entorno.

achiut achiut  tfj  achiut riv (/a?iu-t/ [achiote-absolutivo]) achiote, achote Bixa orellana

akapajti acapahte  tfj  acapahti riv (/aka-t-pah-ti/ [caña, carrizo-absolutivo-curar-absolutivo] caña medicinal, caña que cura) alcapate Eryngium foetidum

amat ámat sch  amat  tfj  amat riv (/ama-t/ [papel-absolutivo]) amate, amate común, amate de hule, amate blanco, amate de parra, matapalo Ficus costarricana, F. elástica, F. glaucenses, F. goldmanii, F. matapalo.

awakat awakat leh aguacat tfj auácat tod aguacat/awakat´ riv (/awaka-t/ [aguacate-absolutivo] interpretado por Jiménez como “testículos”?) aguacate Persea gratísima, P. americana

ayut ayut  tfj  ayo/ayut  tod  ayut/ayut´ riv (/aju-t/ [ayote, calabaza-absolutivo] Jiménez propone la etimología de la palabra por “cuerpo de agua”, pero bien podría significar acuoso) ayote Cucurbita pepo L.

chalukut chalúcut tfj  calukut´ riv (/?al-uku-t/ [arena?-jocote?-absolutivo] jocote arenoso) guayaba, guayabita? Psidium guajava L., P. molle

chichikasti chichicazt tfj chichicats/tsitsicats/cicikas/chichicast riv (/?i?ikas-ti/ [ortiga-absolutivo] ortiga) chichicaste, chichicaste colorado, chichicaste abejucado Urbicastum mexicano; Myriocarpa longipes Liebman; Urera baccifera (L) Gaudchaud, U. caracasana (Jack) Grisebach

chichipintzin  chichipince/chichipinche tfj  chichipince riv (/?i?ik-?ipin-cin/ [amargo-goteo-diminutivo] gotita amarga?) chichipince Hamelia patents Jacq., sinónimo H. erecta

chil ?il sch  chil tfj  chil tod cil/chil riv (/?il/ [chile]) chiles picantes de distintas variedades Capsicum annuum var. Conoides (Mill.)

chilamat chilámat tfj  chilamat riv (/?il-ama-t/ [chile, picante, acre-amate-absolutivo] amate picante, Jiménez propone “amate de leche”) chilamate  Sapium macrocarpum Mueller

chiltekpin ?il tékpin sch  chiltecpin tfj  chiltepe riv (/?il-tekpin/ [chile-pulga] chile pulga) chiltepe Capsicum baccatum L. y C. frutescens

chiltikamut ?íltik kámu sch  camut riv (/?iltik-kamu-t/ [rojo-camote-absolutivo] camote rojo) camote  Ipomoea batatas (L.) Lamarck

et et  leh et sch  het tfj  et  tod  et´ riv (/e-t/ [frijol-absolutivo]) frijol Phaseolus vulgaris L.

etzut epzut tfj  étzut tod  itsut/itzut´/izut riv (/ecu-t/ [izote-absolutivo]  en este caso aun cuando la etimología de la palabra es difícil se debe destacar la confusión alofónica de /i/ con /e/) izote Yucca elephantipes Regel

ichkashukut ichka-shukut leh i?ka-šúkut sch  izcahúcut tfj (/i?ka-šuku-t/ [algodón-jocote-absolutivo] jocote de algodón) icaco Chrysobalanus icaco L.

ichkat ichkat leh i?ka sch íshcat tfj íchcat tod ichcat/ickat´ riv (/i?ka-t/ [algodón-absolutivo]) algodón Gossypium hirsutum

ishkanal iscanal leh ishcanal/ishkanal riv (/iškanal-Ø/ iscanal?) iscanal Acacia cornijera (L.) Willd, A. hindsii Benth

iyat yat leh yet tfj  íyat  sch  íyat tod  yet’/iyat’ riv (/ija-t/ [tabaco-absolutivo]) tabaco Nicotiana tabacum L.

kakawat kakáuat sch cacau tfj cacáuat tod cacau/kakawat´ riv (/kakawa-t/ [cacao-absolutivo] termino prestado de lenguas mayances, según Jiménez significa “colgante”) cacao Theobroma cacao L.

kakawanantzin cacaunanchi tfj  cacahuanance/cacaunatzin riv (/kakaw-nan-cin/ [cacao-madre-diminutivo] madrecita del cacao) madre cacao Gliricidia sepium (Jack) Steudel

kamalut chamalut tfj camalut riv (¿? Palabra de difícil análisis, camalote, chamalote) camalote, grama Paspalum fasciculatum; zacatillo, zacate de cabro P. plicatulum

kamut kámu sch cámut tfj  cámut tod (/kamu-t/ [camote-absoltivo]) yuca Manihot esculenta

kapulamat kapulamat leh capulamat tfj capulamat riv (/kapul-ama-t/ [kapul-amate-absolutivo] amate capulín) capulamate  Ficus padifolia, F. involuta, F. glabrata H. B. K.

kapulin capulín riv (el análisis morfológico de este término es difícil así como su etimología, sin embargo es uno de los raros casos en que el absolutivo es el sufijo /-in/ el cual como en el ejemplo anterior desaparece al aglutinarse con otro termino) capulín Muntigia calabura L., Prunus salasii Standl.

kinia kinia leh kinía sch  yinia/kinía tod  (del castellano regional centroamericano guineo que es el nombre que se da a la bananas) guineo, variedades hibridas de Musa sapientium L.

kuleken kuleken leh kulégen sch eleugeme tfj culeke tod (este vocablo es de difícil interpretación pero lleva implícito la forma de vida /ku/ [árbol]) árbol, palo de pito Erythrina rubrinervia H. B. K., sinónimo E. berteroana

kunakas/kunakasti kunákas sch cunacazte tfj cunacasti riv (/ku-nakas-ti/ [árbol-oreja-absolutivo] árbol de orejas) conacaste Enterolobium cyclocarpum (Jacquin) Grisebach

kupapayu cupapayu riv (/ku-papaju?/ [árbol-papayo] papayo de árbol?) copapayo Philodendrum warscewiezii Schott.

kupinul cupinul tfj  cupinul riv (/ku-pinul/ [árbol-harina] árbol de harina) copinol Hymenaea courbaril L.

kushikal cushícal tfj  cuahushicali  riv  (/ku-šikal/ [árbol-jicara, morro] árbol de jícaras) morro, cuchara, jícaro Crescentia cujete

kushta cushta? riv  variedad silvestre de cacao Teobroma angustifolium

makwiliswat makwil-iswa leh macuilizhuat tfj macuilishuat/maquilishuat riv (/mak?i-l-iswa-t/ [cinco-nominalización pasiva-hoja-absolutivo] cinco hojas) maquilishuat, maquiligüe tabebuía pentaphylla (L.) Hemsl., sinonimo Tabebuia rosea

matza  matza leh mattza tfj  matza tod  matsat  riv (termino de difícil análisis, solo Rivas registra el sufijo absolutivo /-t/) piña Ananas comosus

muyutzaput muya-tzaput leh muyutzáput tfj muyutzáput  tod múyu-tsáput sch (/muju-capu-t/ [mosquito-zapote-absolutivo] zapote mosquito, zapote mosquitoso) níspero Achras zapota L., sinónimo Manilkara achras

nakaskulut nakaskúlut  sch nacazcúlut  tfj  nacasculut riv (/nakas-kulu-t/ [oreja-alacrán-absolutivo] oreja alacrán, oreja ensortijada como cola de alacrán?) nacascol, nacascolo  Caesalpinea coriaira (Jacq.) y Pithecollubium pachypus

nakaspilut nacazpilut  tfj  nacaspilu riv (/nakas-pilu/ {/nakas-pilu-t/ según Jiménez [oreja-colgar-absolutivo unido al verbo]} oreja colgante, oreja que cuelga) nacaspilo, cujin, pepeto Inga preussii, I.  spuria

nanawat nanahuatzin?/nanahua tfj  nanahuat/nanawat´ riv (/nanawa-t/ [reduplicación?-hongo, buba-absolutivo] bubas, bubones) hongos de distintas variedades

nansi nanci tfj  nanci riv (¿? Nance, según Jiménez significa “hoyuelo”) nance Byrsonima crassifolia (L.) Kundh

patashti páta? sch  pataijti/patashte tfj  patashte riv (variedad silvestre de cacao, según Jiménez significa “centro cambiable”) pataste Theobroma bicolor

puchut pucho leh pú?ut sch  puchut tfj púchut tod  (/pu?u-t/ de dificil análisis pero con absolutivo  final, bien podría significar “fofo”; aunque Jiménez registra el nombre para el fruto de la ceiba y no para el árbol en sí) ceiba Ceiba pentandra (L) Gaetner, C. aesculifolia

pula pula leh púla sch pushla tfj  pula tod  pula riv  (castellanismo adaptado al náwat) plátano Musa paradisiaca L.

shukut shukut leh šúkut sch  shúcut tod  shucut/xukut´ riv (/šuku-t/ [agrio?, jocote-absolutivo] cosa agria, acida; Rivas interpreta el vocablo “piedra acida”) jocote Spondías lutea, S. purpúrea L., S. nombin L.

talawashti talaguashti/talaguashte riv (de difícil interpretación pero con absolutivo final) San Andrés Tecoma stans H. B. K.

tatuk tátuk sch matas de maíz en general  Zea mays l.

tempajti tempahte  tfj  tempahte/tempahti riv (/ten-pah-ti/ [labio, boca-medina-absolutivo] medicina de boca) tempate Jatropha curcas L.

tiwilut tihuilut tfj  tihuilut riv  (termino de difícil interpretación, según Rivas su significado sería “cosa transparente como vidrio” /tek?ilu-t/ en alusión quizá a la apariencia de su fruto) tigüilote Cordia alba (Jacq) Steudel, sinónimo C. dentata

tumat túmat sch  túmat tfj  túmat tod  tumat/tumat´ riv (/tuma-t/ [tomate-absolutivo]) tomate Lycopersicum esculentum Miller

tzaput tsáput/?íltik tsáput sch  tzáput tfj  tzáput tod  tsaput/zaput´/zaput  riv (/capu-t/ [zapote-absolutivo] Jiménez lo interpreta como un nombre onomatopéyico del sonido que hace la fruta al caer al suelo) zapote Pouteria sapota (Jacq.) Moore y Stearn, sinónimos Calocarpum mammosum (L.) Pierre y C. sapota

tzuntzaput tsun-tsáput sch  tzuntzáput tfj  tzuntzaput riv (/cun-capu-t/ [cabello-zapote-absolutivo] zapote cabelludo, zapote peludo) zunza, súngano  Licania platypus (Hems.) Fritsch

ujushti ujushte/ujushti riv (/uhuš-ti/ [ujushte?-absolutivo]) ujushte, ojushte Brosimun terrabanum Pittier

wajkal wajkal leh uáxkal sch hguájcal tod (este término es de difícil e incierta interpretación) morro, morro redondo, guacal de morro Crescentia alata H. B. K.

weweyakchil? uéueyák?il sch chil tfj chil tod cil/chil riv (/wewe-jak-?il/ [anciano-nariz-chile] chile nariz de anciano) chile dulce, chile verde, chile de relleno Capsicum annuum L.

witzayut uitsáya sch guisayut riv (/wic-aju-t/ [espina-ayote, calabaza-absolutivo] ayote espinoso) sinónimo witzkil/witzkilit?  huitzkil tfj guisquil riv (/wic-kili-t/ [espina-verdura-absolutivo] verdura espinosa) güisayote, güisquil Sechium edule

BIBLIOGRAFÍA

Berlin, B. (1972) “Speculations on the growth of ethnobotanical nomenclature”. Language in Society A. 1972: 51-86.

Campbell,  L. The Pipil Language of El Salvador. Berlin: Mounton, 1985.

Flores, J. S. Tipos de Vegetación de El Salvador y su Estado Actual. San Salvador: Editorial Universitaria, 1980.

Geoffroy Rivas, P. El Nawat de Cuscatlán: apuntes para una gramática tentativa. San Salvador: Ministerio de Educación, 1969.

——Toponimia nahuat de Cuscatlán. San Salvador: Ministerio de Educación, 1973.

——El español que hablamos en El Salvador. San Salvador: Ministerio de Educación, 1975.

Jiménez, T. F. Idioma pipil de Cuzcatlán y Tunalá, hoy República de El Salvador en la

América Central. San Salvador: Tipografía La Unión, 1937.

—–“Nomenclatura indígena de algunas especies zoológicas de El Salvador”. Tzumpame, Órgano de Publicidad del Museo Nacional de El Salvador. No. 1: 157-163, 1941.

Lagos, J. A. Compendio de Botánica Sistemática. San Salvador: Ministerio de Educación, 1983.

Lara Martínez, R. y Rick McCallister. Glosario Cultural Náwat Pipil y Nicarao: El Güegüense y Mitos en Lengua Materna de los Pipiles de Izalco, versión en línea de 2012 (283 pp. en PDF). University of Oregon Wired Humanities Project. http://whp.uoregon.edu/?page_id=7

Lehmann, Walter. Zentral-America. Berlín: Dietrich Reimer, 1920.

Martínez A., M. A. et al. “Nota etnolingüística sobre el idioma Náhuatl de la Sierra Norte de Puebla. La Nomenclatura Florística”. Amerindia. No. 10, 1985. Consultada en http://www.vjf.cnrs.fr/sedyl/amerindia/articles/pdf/A_10_04.pdf

Schultze-Jena, L. Mitos y leyendas de los pipiles de Izalco. Trad. Gloria Menjivar Rieken y Armida Parada Fortín. San Salvador: Cuscatlán, 1977.

Todd, J. G. Notas del náhuat de Nahuizalco. San Salvador: Editorial “Nosotros”, 1953.

Ver también

«Mecánica» Mauricio Vallejo Márquez

Bitácora Mauricio Vallejo Márquez Muchas personas tienen un vehículo con el que pueden desplazarse, pero …