Rafael Lara Martínez
Iván Escobar
Redacción Diario Co Latino
El investigador y académico salvadoreño Rafael Lara Martínez, hará este miércoles por la tarde la presentación oficial del libro: “Mitos en la lengua materna de los Pipiles de Izalco en El Salvador”.
La investigación iniciada muchos años atrás, y con referencia en los primeros hallazgos de investigadores extranjeros que en la década de los30´s dieron los primeros pasos en la búsqueda de la lengua original en el país centroamericano, como antropólogo alemán Leonhard Shultze-Jena.
La investigación de Lara Martínez es por hoy la única y quizá la principal información relacionada con el origen de la lengua materna de esta nación, que a diferencia de otras traducciones o documentaciones, esta basada sobre información científica y metodológica que da importante información a la sociedad sobre el verdadero origen del lenguaje en el país.
“Es el ciclo mitológico más completo de la lengua pipil, porque no hay documentos coloniales en la lengua nahuat pipil, sólo hay una gramática en nahuat pipil de la época colonial, pero es una gramática de unas 50 páginas, y una gramática no define literatura ni pensamiento, y en la época colonial a gramática estaba más orientada a adaptar las lenguas al Latín, pero entre el Latón y las lenguas indígenas hay una diferencia tremenda…las gramáticas están imponiendo las categorías latinas de pensamiento a las lenguas indígenas”, nos comparte el investigador actualmente radicado en México, y quién ha llegado al país para presentar la investigación hoy por la tarde.
La extensa documentación, más de 600 páginas de información e ilustraciones, llevan a conocer la filosofía de nuestra lengua ancestral, alejada de toda realidad que hoy en día nos han expuesto y que ocultan en realidad la filosofía de esa lengua.
Lara Martínez nos insisten al presentarnos su investigación “son los cimientos” para iniciar una extensa y amplia investigación sobre está temática que hasta ahora no ha sido de mayor interés para los sucesivos ministerios de Educación de éste país, que no han mostrado por rescatar el origen del lenguaje de nuestros antepasados.
Lara Martínez nos comparte que en el pasado, las investigaciones de nacionales o autores salvadoreños “eran meras listas de palabras”, algo que en 1930 modificó Leonhard Shultze-Jena.
“Los autores nacionales no podían recopilar, no podían escribir porque no tenían la formación científica para escribir el nahuat, y eso fue lo hizo Shultze-Jena, recopiló más de 50 relatos, entonces éste es el ciclo mitológico más completo, el fundamento de una filosofía nahuatl-Pipil”, comparte.
Las investigación de Shultze-Jena, fue concluida cinco años después, la misma se publicó en alemán y en Nahuatl. En los 70´s se hizo una traducción, cambiaron su título original que era: “Mitos y leyendas de los Pipiles de Izalco”, cuándo el título original se tradujo del alemán al español, lo cual Lara Martínez considera como un error porque no se tomó en cuenta una traducción desde el nahuat, que era la lengua original.
“Aquí no hay leyendas, entonces esa palabra es una leyenda de los traductores, entonces por qué la importancia de la Lengua Materna, porque para Shultze-Jena lo voy a defender yo también no es lo mismo usar una lengua es configurar el mundo, la lengua no es calco de la realidad, la lengua le impone al mundo una visión, hablar es decir yo”, apunta.
El investigador reitera que el documento se vuelve valioso y la base de una filosofía Pipil, y entre las propuestas que hace Lara Martínez está la necesidad de crear una sala especial en Museo Nacional de Antropología del país, dedicada a la filosofía Pipil.
Para Lara Martínez es importante tener en cuenta que este documento puede ser utilizado a favor de la educación, de información básica para las nuevas generaciones.
“Como esa filosofía, ésta investigación se puede aplicar a nivel pedagógico, maneras de contar, respeto hacia la ecología al mundo, y también hay una literatura que menciona lo indígena”, enfatiza.
Tomando en cuenta, que en El Salvador los clásico no escribieron sobre ella, y la poca que hay o que se trata de presentar con propia es el Popol vuh “ pero aquí no se habló Quiché, por qué están guatemalizando El Salvador…entonces hay una literatura indígena (en esta investigación), en lengua nahuat que nunca se ha reconocido y el fundamento, el trabajo más completo es éste” comparte.
Lara Martínez opina que hay una negación constante en El Salvador a reconocer lo propio, el origen. “hay un temor a ser nosotros mismos, lo que queremos ser otras personas, disfrazarnos, es como que yo tuviera vergüenza de mi mismo, eso es un suicidio colectivo y peor que el sacrificio que se les condena a las comunidades indígenas”, expresa.
La presentación de este libro será esta tarde, a las 5:30 en la Universidad Don Bosco, Campus Antiguo Cuscatlán.



